另一方面,通常认为
配音涉及较少的文字还原而不是字幕,因此减少了对话的数量。话语是同质的观看字幕的过程不会让观众分心。这可能是孩子们的节目,
动画配音系列和卡通片比较偏爱的主要原因即使在像罗马尼亚这样的国家中,字幕通常也受到人们青睐,因此字幕被冠以字幕而不是字幕。
这方面使我们回到本文的目的,即进行一些考虑关于儿童字幕和
配音的重要性,用途和好处节目和卡通。此外,将对有害物质进行一些观察。
翻译质量差会影响孩子们接收视听材料并接受外语和词汇学习方面的培训。教育性字幕的价值不应低估。的确,孩子们可以毫不费力地享受配音的动画片或动画系列。他们比图像和动作更受吸引对话。但是,
配音使他们无法接触外语(在大多数情况下为英语),这对于词汇习得至关重要。
在这方面,值得注意的是,婴儿动画系列实际上根本不需要任何翻译(字幕是毫无疑问),并且只能用于语言学习目的。一两个岁的孩子既可以得到预期的娱乐,又可以学习简单的词汇(您好,再见,蝴蝶,大,小,黄色等),将图像与声音相关联。出售视听节目的公司及其制作人实际上是决定某部电影或电视节目是出售还是配音或加字幕效果更好。
如今,DVD技术实际上允许多种选择。
电影配音,例如,可以用语言内字幕或语言间字幕观看。即使他们是主要用于听觉障碍者,语言内字幕对目标人群有很大帮助具有一定外语能力并希望提高阅读水平的观众和听力理解能力。相比较而言,它们还提供了很好的研究材料带有目标语言的字幕。
对儿童节目和
动画片配音进行字幕和配音动画电影非常成功并且畅销。现在在电影院中可以看到
在配音和字幕版本中,它们都吸引所有类型的目标观众,不论年龄,语言水平或偏爱哪种
翻译模式。电影院业界似乎在尊重客户方面,至少就动画电影而言关心。如今,新发行的迪士尼或皮克斯动画电影非常精美他们受到儿童和成人的喜爱。他们有出色的剧本,机智的对话,
很棒的幽默感,许多特殊效果,令人屏息的动作,屡获殊荣的配乐以及由奥斯卡提名的演员来表达角色。高标准的
翻译质量是生产者在国际发行过程中的要求。因此,电影院在这种情况下,无论是针对源受众还是目标受众,体验都是同样成功的。
敬请期待:影音字幕和配音的矛盾处理5
【喔耳思配音】是专注于多语种配音、音乐音效制作、
录音棚租赁、5.1混音、影视后期制作的一站式配音服务公司。我们全球甄选好声音,拥有来自世界各地的职业配音演员1000余名,让找声音更简单.http://www.zhaovoice.com/
作者:找配音
来源:喔耳思配音网
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。