首页找声音随便听听

翻译配音需要注意哪些? What should I pay attention to when translating and dubbing?

2021-11-30 11:43:16

  随着互联网的不断发展,人们之间的交流越来越紧密,国内企业也开始逐步向海外延伸,开始拓展海外业务。在这种情况下,翻译和配音的问题是不可避免的。因为在对外宣传中,我们必须使用英语或当地语言。然而,一些企业在配音时总是感觉更糟。简言之,他们觉得配音并不完美。在这种情况下,我们可以从这些方面找到问题。
  1.发音是否足够标准
  发音是否足够标准是许多人忽视的问题,因为即使是英语也有不同地区的发音,就像美国英语和正统英语在发音上有一定的差异,更不用说整个世界了。因此,在翻译配音时,我们需要在配音前了解当地的发音特点,这样效果可能会更好。
  2.考虑当地的生活方式
  配音广告不仅仅是阅读广告词,还需要带来一些个人感受。在这种情况下,有必要考虑当地的生活方式。例如,南方人吃咸粽子,北方人吃甜粽子是事实,所以配音还需要考虑当地的生活方式,否则一些当地人可能无法理解的表达。
  3.背景音乐的选择是否正确
  背景音乐在翻译和配音中非常重要。在这里,我们也应该注意,最好选择本地主流音乐或国际通用音乐,这样效果会更好。因为如果你不使用本地音乐,而是选择其他国家和地区的音乐,效果可能会大大降低。
  因为每个地区的人对音乐的偏好不同,在喜欢摇滚音乐的地区使用抒情背景音乐的效果肯定不好,这是我们需要注意的,翻译配音有缺陷是正常的,因为世界上没有完美的配音。如果你觉得不是很好,你可以从以上几个方面找到原因。另一个需要注意的问题是配音演员的选择,这一点非常重要,因为很多时候配音演员的专业性会决定配音效果,所以企业在这方面应该谨慎选择。
  With the continuous development of the Internet, the communication between people has become closer and closer, and domestic companies have begun to gradually extend overseas and begin to expand overseas business. In this case, the problem of translation and dubbing is inevitable. Because in external publicity, we must use English or the local language. However, some companies always feel worse when dubbing. In short, they feel that the dubbing is not perfect. In this case, we can find the problem from these aspects.
  1. Is the pronunciation sufficiently standard
  Whether the pronunciation of    is sufficiently standard is a question that many people ignore, because even English has different pronunciations in different regions, just like American English and orthodox English have certain differences in pronunciation, let alone the whole world. Therefore, when translating and dubbing, we need to understand the local pronunciation characteristics before dubbing, so the effect may be better.
  2. Consider the local lifestyle
  Dubbing advertisements are not only about reading advertisements, but also need to bring some personal feelings. In this case, it is necessary to consider the local lifestyle. For example, it is true that southerners eat salty rice dumplings and northerners eat sweet rice dumplings, so dubbing also needs to consider the local lifestyle, otherwise some locals may not understand the expression.
  3. Is the selection of background music correct
  Background music is very important in translation and dubbing. Here, we should also note that it is best to choose local mainstream music or international music, so that the effect will be better. Because if you do not use local music, but choose music from other countries and regions, the effect may be greatly reduced.
  Because people in each region have different preferences for music, the effect of using lyrical background music in areas that like rock music is definitely not good. This is what we need to pay attention to. It is normal for the translation and dubbing to be defective, because there is no perfect dubbing in the world. . If you feel that it is not very good, you can find the reason from the above aspects. Another issue that needs attention is the choice of voice actors. This is very important, because in many cases the professionalism of voice actors will determine the effect of dubbing, so companies should choose carefully in this regard.
  “zhaovoice”配音网站的小编与你分享,中文配音、中文配音演员、粤语配音、宣传片配音、专题片配音、男声配音、童声配音等等,请随时联系我们的在线配音客服,免费试音,包永久售后。也可以访问zhaovoice.com,在线挑选你心仪的配音演员。
  The editor of the "zhaovoice" dubbing website will share with you, Chinese dubbing, Chinese VoiceOver, Cantonese dubbing, promo dubbing, feature film dubbing, male voice dubbing, child voice dubbing, etc. Please feel free to contact our online dubbing customer service, free trial, including permanent after-sales service . You can also visit zhaovoice.com to select your favorite voice actors online.